ātmaṣatkam

ātmaṣatkam आत्मषट्कम् or nirvāṇaṣatkam निर्वाणषट्कम्,

Once a boy of 8 years old was walking along the banks of the Narmada River, and prayed to meet his Guru. He met with the Seer, whose name was Govinda Bhagavatpada. He asked him: "Who are you?"

And the boy answered him with these lines, which since then are known throughout the world as Nirvāṇa Shatkam "or Ātma Shatkam". Swami accepted the boy as a disciple, and those  slokas still are best to describe the way consciousness takes on the path to realization. Nirvana - absolute peace and freedom, happiness, Atma - the true "I".

It was 788 CE. The boy's name was Adi Shankaracharya.

adb82fe6-6d68-4c9e-9ae8-3578389ed444 (1)

1.manobuddhyahaṅkāra cittāni nāhaṃ
na ca śrotrajihve na ca ghrāṇanetre
na ca vyoma bhūmir na tejo na vāyuḥ
cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham

 

manas - mind, buddi - intellect, ahaṅkāra - ego, citta - chitta, na-aham - not me, na - not, ca - and, śrotra - ears, jihve - tongue, na - not, ca - and, ghrāṇa - nose , netre - eyes, na - not, ca - and, vyoma - air, bhūmi - earth, na tejo - not light (not flame), na vāyuḥ - not wind

cidānanda - pure consciousness, rūpaḥ - form, śiva - Shiva, aham - I

 

I am not the mind, not the  intellect, not ego, not chitta,

Not ears, not tongue, not nose or eyes,

Not space, not earth, not fire or wind.

I am pure consciousness. I am Shiva. I am Shiva.

2.na ca prāṇasaṅjño na vai pañcavāyuḥ
na vā saptadhātur na vā pañcakośaḥ
na vākpāṇipādau na copasthapāyu
cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham

 

na - not, ca - and, prāṇa - prana, saṅjñah - signal, na - not, na vai - also not , pañca - five, vāyuḥ - winds, na - not, vā - or, sapta - seven, dhātuh - body tissues (dhatu), na - not, vā - or, pañca - five, kośaḥ- shells, na - not, vāc - speech, pāṇi - hands, pāda- feet, na - not, ca - and, upasthapāyu - organs of action

cidānanda - pure consciousness, rūpaḥ - form, śiva - Shiva, aham - I

I am not manifested by either prana or five winds [types of prana},

Neither 7 body tissues nor 5 shells,

Neither hands, feet, nor organs of action.

I am pure consciousness. I am Shiva. I am Shiva.


3.na me dveşarāgau na me lobhamohau
mado naiva me naiva mātsaryabhāvaḥ
na dharmo na cārtho na kāmo na mokşaḥ
cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham

 

na - not, me - I, dveşa - hatred, rāga - passion, na - not, me - me, lobha - greed, mohah - illusion, madah - pride, na- not, eva- only, mātsarya bhāvaḥ - feeling of jealousy,

na - not, dharmo - dharma, na - not, ārthah - wealth, na - not, kāmah - passion, na - not, mokşaḥ - liberation
cidānanda - pure consciousness, rūpaḥ - form, śiva - Shiva, aham - I

 

I am not hate, I am not greed, [not] an illusion,

I'm not only pride, I'm not only jealousness,

Not dharma, not wealth, not passion, not liberation.

I am pure consciousness. I am Shiva. I am Shiva.


4.na puṇyaṃ na pāpaṃ na saukhyaṃ na duhkhaṃ
na mantro na tīrthaṃ na vedā na yajña
ahaṃ bhojanaṃ naiva bhojyaṃ na bhoktā
cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham

 

na - not, puṇyaṃ - virtue [merit], na - not, pāpaṃ - sin, na - not, saukhyaṃ - happiness, na - not, duhkhaṃ - grief, na - not, mantrah - mantra, na - not, tīrtha - sacred place , na - not, vedā - Veda, na - not, yajña - ritual service, ahaṃ - me, bhojanaṃ - that which is eaten, na- not, eva- only, bhojyaṃ - repast, na - not, bhoktā - the one who eats

cidānanda - pure consciousness, rūpaḥ - form, śiva - Shiva, aham - I

Not a good merit, not sin, not happiness and not sorrow,

Not a mantra, not a sacred place, not Veda, not a ritual service,

I am not food, not the repast and not the one who eats.

I am pure consciousness. I am Shiva. I am Shiva.


5.na me mṛtyuśaṅkā na me jātibhedaḥ
pitā naiva me naiva mātā na janmaḥ
na bandhur na mitraṃ gurunaiva śişyaḥ
cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham

na - not, me - I, mṛtyu - death, śaṅkā - fear, na - not, me - I, jāti - caste, bhedaḥ - difference

pitā- father, na- not, eva- only, me - me, mātā - mother, na- not, janmaḥ - birth,

na- not, bandhah - relative, na- not, mitra - friend, guru - teacher, na- not, eva- only, śişyaḥ- disciple

cidānanda - pure consciousness, rūpaḥ - form, śiva - Shiva, aham - I

I am not the fear of death, I am not caste differences.

I am not only a father, I am not only a mother, not the birth,

Not a relative, not a friend, not just a teacher and disciple.

I am pure consciousness. I am Shiva. I am Shiva.


6.ahaṃ nirvikalpo nirākāra rūpo
vibhutvā ca sarvatra sarvendriyāṇaṃ
na cāsaṅgataṃ naiva muktir na meyaḥ
cidānandarūpaḥ śivo'ham śivo'ham

ahaṃ - I, nir- without, not-, vikalpo - changes, nir- without, not-, ākāra - form, source, rūpo- form, vibhutvā - omnipotent, ca - and, sarvatra - everywhere, sarvendriyāṇaṃ- all senses,

na- not, ca - and, āsaṅga - attachment, na- not, eva- only, mukti - liberation, na- not, meyaḥ - measurable,

cidānanda - pure consciousness, rūpaḥ - form, śiva - Shiva, aham - I

I have no properties, no form,

Omnipotent and omnipresent, piercing all the senses

And not attachment, not only liberation, immeasurable.

I am pure consciousness. I am Shiva. I am Shiva.

 

Hṛdayasūtram

oṃ namaḥ sarvajñāya||

evaṁ mayā śrutam|

ekasmin samaye bhagavān rājagṛhe viharati sma gṛdhrakūṭe parvate mahatā bhikṣusaṅghena sārdhaṁ mahatā ca bodhisattvasaṅghena |

tena khalu samayena bhagavān gambhīrāvasambodhaṁnāma samādhiṁ samāpannaḥ|

tena ca samayenāryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattvo gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ caramāṇa evaṁ vyavalokayati sma |
pañca skandhāṁstāṁśca svabhāvaśūnyaṁ vyavalokayati |

athāyuṣmāñ chāriputro buddhānubhāvenāryāvalokiteśvarṁ bodhisattvam etad avocat |

yaḥ kaścit kulaputro gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ cartukāmaḥ kathaṁ śikṣitavyaḥ |

evaṁ ukta āryāvalokiteśvaro bodhisattvo mahāsattva āyuṣmantaṁ chāriputraṁ etad avocat |

yaḥ kaścic chāriputra kulaputro vā kuladuhitā vā gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāṁ cartukāmas

tenaivaṁ vyavalokayitavyaṁ |

pañca skandhāṁs tāṁś ca svabhāvaśūnyān samanupaśyati sma |

rūpaṁ śūnyatā śūnyataiva rūpaṁ |

rūpān na pṛthak śūnyatā śūnyatāyā na pṛthag rūpaṁ |

yad rūpaṁ sā śūnyatā yā śūnyatā tad rūpam |

evaṁ vedanā-saṁjñā-saṁskāra-vijñānāni ca śūnyatā |

evaṁ śāriputra sarvadharmā śūnyatālakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalāvimalā anūnā asaṁpūrṇāḥ |

tasmāt tarhi śāriputra śūnyatāyāṃ na rūpaṁ na vedanā na saṁjñā na saṁskārā na vijñānam |

na cakṣur na śrotraṃ na ghrāṇaṁ na jihvā na kāyo na mano na rūpaṁ na śabdo na gandho na raso na spraṣṭavyaṃ na dharmāḥ |

na cakṣurdhātur yāvan na manodhātur na dharmadhātur na manovijñānadhātuḥ |

na vidyā nāvidyā na kṣayo yāvan na jarāmaraṇakṣayaḥ |

na duḥkhasamudayanirodhamārgā na jñānaṁ na prāptir nāprāptiḥ |

tasmāc chāriputra aprāptitvena bodhisattvānāṁ prajñāpāramitāṁ āśritya viharaticittāvaraṇaḥ |

cittāvaraṇanāstitvād atrasto viparyāsātikrānto niṣṭhanirvāṇaḥ |

tryadhvavyasthitāḥ sarvabuddhāḥ prajñāpāramitāṁ āśrityānuttarāṁ samyaksambodhim abhisambuddhāḥ |

tasmāj jñātavyaḥ prajñāpāramitāmahāmantro mahāvidyāmantro'nuttaramantro'samasamamantraḥ sarvaduḥkhapraśamanamantraḥ satyam amithyatvāt prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ |

tadyathā | gate gate pāragate pārasaṁgate bodhi svāhā |

evaṁ śāriputra gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryāyāṁ śikṣitavyam bodhisattvena |

atha khalu bhagavān tasmāt samādher vyutthāyāryāvalokiteśvarasya bodhisattvasya sādhukāram adāt |

sādhu sādhu kulaputra evam etat kulaputra |
evam etad gambhīrāyāṁ prajñāpāramitāyāṁ caryaṁ cartavyam yathā tvayā nirdiṣṭam anumodyate tathāgatair arhadbhiḥ |

idam avocad bhagavānn attamanāḥ |

āyuṣmāñ śariputra āryāvalokiteśvaraś ca bodhisattvaḥ sā ca parṣat sadevamānuṣāsuragandharvaś ca loko bhagavato bhāṣitam abhyanandan |

iti prajñāpāramitāhṛdayasūtraṃ samāptam |

 

 

Сутра Сердца

Ом, поклоняюсь Всеведующему. Так я слышал однажды. Однажды Благословенный пребывал в Раджагрихе на пике Коршуна вместе с великим собранием монахов и великим собранием Бодхисаттв. В то время Благословенный вошел в глубинное сосредоточение , называемое Самадхи.

И в то же самое время досточтимый Авалокитещвара,Стоящий на пути к получению совершенного знания, Величайший, практикуя полное совешенство мудрости таким образом наблюдал и узрел , что пять скандх* в действительности пусты от самобытия.

И тогда Досточтимый Шарипутра, побуждаемый силой Будды, сказал благородному Бодхисаттве Авалокитещваре: «Как следует обучать сына [благородной] семьи , желающего практиковать полное совершенство мудрости ?» [после того как] Досточтимый Шарипутра спросил это, Велкий Бодхисаттва , Благородный Авалокитещвара ответил: «Шарипутра! Любой сын [благородной] семьи или дочь [благородной] семьи, желающий практиковать полное совершенство мудрости должен так наблюдать его:

Он в действительности должен наблюдать пять скандх пустыми от самобытия.Форма есть пустота, пустота в действительности - форма. Форма неотлична от пустоты, пустота неотлична от формы. Форма есть пустота, пустота есть форма.Таким же образом и ощущения, понятия, бессознательные впечатления и различающее познание -[также] пустота.Таким же образом, Шарипутра, [и] все феномены есть пустота без свойств, [они] не рожденные, не прекращенные, без загрязнений и без отсутствия загрязнений, без недостающего и без заполненного.

Итак, Шарипутра, в этом случае в пустоте нет формы, нет ощущений, нет понятий, нет самскар и нет сознания; нет глаза, нет уха, нет носа, нет языка, нет тела, нет ума, нет формы, нет звука, нет запаха, нет вкуса, нет ощущений и нет феноменов; нет сознаний от зрительного до умственного, нет основы феноменов, нет основы органов познания, нет знания, нет незнания, нет разрушения, вплоть до того, что нет разрушения старости и смерти;нет страдания, источника, пресечения, пути, нет знания , нет обретения, нет необретения.

Поэтому, о Шарипутра, поскольку у Бодхисаттв нет достижения и они приняли прибежище в совершенной Мудрости, она очищает омрачения в их уме. В силу того что омрачения в уме отсутствуют, [бодхисаттвы] бесстрашны, в их уме нет искажений, они пребывают в нирване. Все будды, пребывающие в трех временах, достигли полного, несравненного просветления, приняв убежище в совершенстве Мудрости.

Поэтому должна быть познана Великая Мантра Совершенства Мудрости, мантра великого знания, непревзойденная мантра, мантра, которой нет равных, мантра, излечивающая все страдания, истинная, в силу того обстоятельствать, что не ложная, произнесенная в Совершенстве Мудрости мантра.

tadyathā | gate gate pāragate pārasaṁgate bodhi svāhā ||

Таким образом, Шарипутра, Бодхисаттве следует тренироваться вести себя в полном Совершенстве Мудрости.»

И в тот момент Благословенный вышел из сосредоточения(самадхи) и похвалил Благородного Авалокитешвару. "Хорошо-хорошо, Сын Благородной Семьи, именно так, Сын Благородной Семьи"­. Именно так , как показано тобой, правильным способом, следует практиковать полное Совершенство Мудрости в поведении, и тогда будут довольны даже Архаты и Татхагаты.» так сказал Благословенный с удовлетворением.

Досточтимый Щарипутра , Благородный Авалокитещвара и Бодхисаттвы,и [присутсвтвовавшее] собрание , а также мир , где пребывали боги, люди, асуры и гандхарвы возрадовались словам Благословенного.

Так заканчивается сутра Сердца Совершенства Мудрости.